Font Size
Matthew 17:15-17
New English Translation
Matthew 17:15-17
New English Translation
15 and said, “Lord, have mercy on my son, because he has seizures[a] and suffers terribly, for he often falls into the fire and into the water. 16 I brought him to your disciples, but[b] they were not able to heal him.” 17 Jesus answered,[c] “You[d] unbelieving[e] and perverse generation! How much longer must I be with you? How much longer must I endure[f] you?[g] Bring him here to me.”
Read full chapterFootnotes
- Matthew 17:15 tn Grk “he is moonstruck,” possibly meaning “lunatic” (so NAB, NASB), although now the term is generally regarded as referring to some sort of seizure disorder such as epilepsy (L&N 23.169; BDAG 919 s.v. σεληνιάζομαι).
- Matthew 17:16 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
- Matthew 17:17 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.
- Matthew 17:17 tn Grk “O.” The marker of direct address, ὦ (ō), is functionally equivalent to a vocative and is represented in the translation by “you.”
- Matthew 17:17 tn Or “faithless.”sn The rebuke for lack of faith has OT roots: Num 14:27; Deut 32:5, 20; Isa 59:8.
- Matthew 17:17 tn Or “put up with.” See Num 11:12; Isa 46:4.
- Matthew 17:17 sn The pronouns you…you are plural, indicating that Jesus is speaking to a group rather than an individual.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.